Menghidupkan Tulang-Tulang Berserakan melalui Adaptasi dan Tafsiran Sutradara; Dari Novel ke Naskah Drama dan Seterusnya ke Pentas
Menghidupkan Tulang-Tulang
Berserakan melalui Adaptasi dan Tafsiran Sutradara; Dari Novel ke Naskah Drama
dan Seterusnya ke Pentas
Dr Andika Aziz Hussin
Pusat Pengajian Seni
USM
Mengadaptasi Tulang-Tulang
Berserakan daripada medium novel ke pentas teater bukanlah satu proses
pemindahan cerita secara literal tetapi suatu perjalanan kreatif yang kompleks,
penuh pemilihan estetika, pertimbangan sejarah dan tanggungjawab moral terhadap
karya asal. Novel karya Usman Awang ini bukan sekadar naratif fiksyen tetapi
dokumen kesedaran bangsa yang merakam luka penjajahan, konflik ideologi serta
pergolakan sosial dalam era Darurat di Tanah Melayu. Oleh sebab itu proses
menjelmakan naskhah ini ke atas pentas harus dilakukan dengan penuh cermat,
menghormati roh perjuangan yang terkandung di dalamnya, sambil menyesuaikan
bentuk persembahan dengan keperluan pentas dan penonton masa kini.
Adaptasi pertama
berlaku apabila novel dipindahkan menjadi skrip pentas. Pada tahap ini, karya
sastera yang kaya dengan naratif, deskripsi psikologi, lapisan watak serta
perincian sejarah perlu dipadatkan dan distruktur semula dalam bentuk dramatik.
Bukan semua episod boleh dibawa ke pentas justeru pemilihan dramatik menjadi
proses teras. Watak-watak digabungkan, peristiwa tertentu dipilih sebagai nadi
dramatik manakala monolog batin diterjemahkan menjadi dialog, aksi serta simbol
visual. Pendekatan ini menuntut kepekaan tinggi kerana adaptasi bukan
semata-mata soal memotong atau menterjemah tetapi keupayaan menjaga semangat
asal yang digarap penulis sambil memastikan struktur dramatik tetap tajam dan
efektif di ruang persembahan. Dalam bentuk ini kisah Leman diangkat bukan
sekadar sebagai individu yang bergelut dengan tekanan sejarah tetapi sebagai
representasi suara kolektif bangsa yang tercalar dan mencari makna perjuangan.
Namun skrip
pentas bukan destinasi terakhir. Ia kemudian memasuki fasa kedua adaptasi:
olahan semula oleh sutradara. Di sinilah pementasan Tulang-Tulang Berserakan
berkembang menjadi sebuah wacana teater yang hidup. Sutradara tidak hanya
membaca skrip tetapi mentafsirkannya sebagai teks persembahan; mencipta
struktur visual, ritma dramatik, hubungan ruang serta pengalaman estetik yang
ingin disampaikan kepada penonton. Pendekatan realisme sejarah semata-mata
tidak dipilih kerana karya ini bukan bertujuan mempamerkan nostalgia masa lalu.
Sebaliknya bentuk teater epik dan unsur dekon diperkenalkan untuk memecahkan
ilusi keberadaan (illusion of reality) dan menggesa penonton merenung makna
sejarah, bukan hanyut di dalamnya. Teknik Brechtian seperti narator, paparan
teks, gestus sosial serta penggunaan cahaya ekspresionistik hitam-putih menjadi
alat untuk menajamkan kesedaran penonton; sejarah bukan ditonton sebagai
dramatik, tetapi dipersoal sebagai pengalaman kolektif. Dalam bingkai itu
pelakon tidak hadir sekadar menjadi watak, tetapi berfungsi sebagai pengantara
sejarah; menyampaikan pengalaman, bertindak sebagai saksi dan ada ketika keluar
dari watak untuk mengulas peristiwa secara kritikal. Set pentas tidak direka
untuk meniru zaman kolonial secara literal tetapi mengambil bentuk simbolik
melalui penggunaan platform dan prop minimalis yang memberi metafora tentang
struktur kuasa, tekanan dan perjalanan fizikal-emosional rakyat dalam
perjuangan kemerdekaan. Multimedia pula berfungsi bukan sebagai hiasan tetapi
sebagai arkib hidup yang membuka ruang interpretasi baharu, menjalin naratif
sejarah dengan memori kontemporari.
Persoalan sama
ada apa yang terlihat di atas pentas merupakan hasil kerja sutradara atau hasil
kerjasama penulis skrip drama dan penulis novel merupakan perbincangan penting
dalam dunia adaptasi teater. Dalam konteks pementasan Tulang-Tulang
Berserakan, apa yang terjadi di pentas bukanlah milik tunggal mana-mana
individu tetapi hasil pertemuan antara suara asal pengarang, struktur dramatik
penulis skrip adaptasi dan visi pementasan sutradara. Novel menyediakan roh,
dunia, falsafah dan jiwa perjuangan. Skrip pentas pula berfungsi sebagai
jambatan yang mentafsirkan teks sastera kepada bentuk dramatik; memilih adegan,
memadatkan naratif, membina dialog dan konflik. Sutradara kemudian melakukan
adaptasi kali kedua iaitu menterjemahkan skrip ke bahasa tubuh, ruang, cahaya,
tempo, bunyi dan simbol pentas. Dalam proses ini sutradara bukan peniru novel
dan penulis skrip bukan sekadar penyalur kandungan teks asal. Setiap lapisan
memainkan peranan kreatif yang berbeza. Jika novelis mencipta dunia dan makna manakala
penulis skrip membentuk struktur dramatiknya maka sutradara menghidupkan dan
mengartikulasikan pengalaman tersebut dalam bentuk yang boleh disaksikan,
dirasa dan direnung. Maka apa yang terhasil bukan sekadar kisah Usman Awang
atau penulisan adaptasi semata-mata tetapi satu penjelmaan kolektif yang hanya
wujud apabila ketiga-tiga lapisan wacana ini bertemu dan saling menyempurnakan.
Novel ialah akar, skrip ialah batang dan dahan manakala pementasan adalah
bunganya dan bunga hanya mekar melalui interaksi harmoni ketiga-tiganya.
Teater ialah
seni kolaboratif. Apa yang penonton lihat di atas pentas merupakan hasil
sintesis kolektif antara jiwa novelis, struktur dramatik penulis skrip,
imaginasi estetika serta strategi komunikasi sutradara. Namun pada masa yang
sam, sutradara bertanggungjawab mengarahkan makna akhir kerana apabila teks
dipindahkan ke pentas ia menjadi karya persembahan yang menuntut keputusan
visual, ritma emosional, gaya lakonan, pembinaan imej serta bahasa simbolik
yang memerlukan tangan penyutradaraan. Maka pementasan bukan peniruan novel
tetapi dialog hidup antara teks dan dunia hari ini yang dipandu oleh sutradara
yang menghormati asal tetapi berani mentafsirkan semula.
Pementasan Tulang-Tulang
Berserakan lahir sebagai sebuah karya yang melampaui fungsi hiburan. Ia
bukan sahaja mengangkat kembali novel Usman Awang tetapi juga menyuntik semula
roh perjuangan, membina pertanyaan baharu untuk generasi hari ini: apakah makna
merdeka dalam konteks moden? Adakah penindasan benar-benar berakhir? Dan
siapakah yang terus memikul beban sejarah yang lama berserakan dalam tanah ini?
Oleh yang demikian pentas menjadi medan
renungan bukan sekadar ruangan cerita, ingatan sejarah menjadi tubuh yang
bergerak bukan teks yang beku dan karya Usman Awang diberikan kehidupan baharu
melalui proses adaptasi berganda yang jujur kepada niat asal tetapi berani
mencipta tafsiran semasa.
Di persimpangan
inilah teater menjadi upacara kesedaran menghidupkan kembali suara-suara yang
pernah ditindas dan menuntut agar generasi kini tidak melupakan harga sebuah
kebebasan. Tulang-Tulang Berserakan di pentas bukan nostalgia romantik,
ia sebuah pergelutan intelektual, emosi, dan moral yang terus menyoal kita:
apakah tulang-tulang itu sudah dikumpulkan dan dimuliakan atau ia masih
berserakan, menunggu generasi baharu memahami sejarahnya dan menuntut keadilan
yang belum selesai?





Comments